懷鄉.讀石 彩故鄉石磊磊 尋回憶步沉沉

〔藍天的誘惑 2011  水彩  76×56cm

石縫中蹦出的小生命,依季節變化,在有限的空間裡成長茁壯。抬頭仰望著高聳的樹冠頂,枝繁葉茂;在廣闊的藍天裡恣意延展。總想:終有一日能和樹群們一同展姿。因此,在不知不可為的勇氣下,依然努力地將生命活出這一季僅能擁有的美麗。

A Dream

A little plant popped out from the rock seam and grew up earnestly with the alternation of seasons in the cramped space.  The plant looked up at the top of a majestic tree with dense foliage and dreamed that someday it would also transform itself into a tall and strong one.  Without realizing the impossibility, the plant stretched its small body and displayed its beauty fervently in the only season it possessed of.

 

〔春臨沃土源 2011  水彩  38×55cm

  三月的溪石灘上狀無生氣,我循著風乾後的蒼白走,忽見前方大石擋卡的泥,四散如蛛絲般地織抓著,潤濕了石也潤透其內蘊的色澤。一朵朵新開的綠芽,正如音符律動般安插在石縫線譜中,讚頌著春水雨露的滋養。也為這片初醒大地,渲染來日的繽紛。

Green Sprouts

There was no life among the pebbles and stones at the riverside in March.  I walked along on the stones in shades of white at the riverside for a while, and viewed mud scattered on the small rocks suddenly.  The mud crept onto the surface of the stones as cobwebs.  It damped and colored the stones muddy.  The green sprouts clustered the pebbles and stones around as the musical notes were arranged on the stave with rhythm. The sprouts seemed to praise the nourishment from spring showers with joy.  They also thrived for the flourishing of the awakening land.

 

〔冬陽 2011 2011  水彩  38×55cm

  歷經一夜冷冽的寒風,吹來了上一季還來不及凋落的葉。零零散散,點綴在蒼白的溪石上。這一季新發的綠,還好有大石的蔽護才讓生命得以延續。一道貪眠的陽光灑下,讓這冰冷的溼度中有了生機的暖度和期待。

A Ray of Sunshine

The bleak winter wind blew for a whole night, and fallen leaves which did not wither in the last season drifted in the air.  Leaves scattered on the pale pebbles and stones at the riverside.  The big stones gave shelter to  new sproutings aside, and kept their lives going on.  With a ray of sunshine, the warmth and sweetness of life floated in the wet and cold air.

 

生命中的沃土 2011  水彩  55×76cm

  三月的溪谷石縫中,卡了上一季的散枝落葉;順勢成了新綠嫩葉來年的滋養。如此艱困的環境,卻也儼然成為一株小小生命僅有的沃土。

Distribution

In March, the fallen leaves scattered in the stone cracks in the valley.  They would become the nourishment for the new sprout at the coming year.  In such a difficult environment, fallen leaves turned into the only fertile soil for the small plant.

 

〔靜待故人來 2011  水彩  156×114cm

  離開東台灣的故鄉已過二十載,腦海中不時會浮現孩提時的樂土;那是可臥可跳的溪石。然青春不再、鬢也發白;而少年時的無憂,也早在額頂間劃記了幾條老成。在夜深人靜時,悄悄牽引出一抹無從察覺的鄉愁,輕輕地在心靈底處召喚著,靜靜等待在那片早已回不去的淨土。

The Native Land

I have left my hometown in eastern Taiwan for more than twenty years. Images about the mother land in childhood often appeared in my mind.  I missed the pebble stones on which I used to lay or jump. However, time passed by and we are not in youth any longer. The deep forehead wrinkles reminds us that carefree teen years have been gone. At the silent dark night, a sense of nostalgia was provoked at our hearts. We wait for the native land where we will never return.

 

〔夢土 2012  水彩  156×114cm

  每個人心中都隱約會有個可供心靈依歸的虛擬空間,那是一處包容你任性、放空、叛逃的避風港,更是舒放身心一天疲累的療癒處所;也或許是午夜夢迴時,輕叩、召喚你回歸童年般純真和無憂的淨土。在汲汲營營的追名逐利中,取得身心靈的解放與平衡。這是我的夢土!

Dream Land

There is always a virtual space for each heart to hide itself. It is a harbor for one to get free from the reality; it is also a shelter for one to heal spiritually after an exhausting day. A blessing land summons people back to the innocent and carefree childhood. People pursued the fame and profit in the secular world, meanwhile, the comfort loosens and balances one’s body and mind. It is my dream land.

 

〔曾經 2014  水彩  156×114cm

  多年前離鄉北上,滿是記憶的家園亦隨之改建。每每想尋求故鄉的撫慰,卻只能在消失的空蕩中懷想。沒了街坊、也沒了海灘,這些在我成長歲月中存在過的曾經,現都已夾藏於層層疊加的記憶中。想藉由一筆筆的描繪、默寫出兒時玩樂的海濱石灘,來遙想家鄉大致的輪廓並享受懷鄉的點點慰藉。

Reminimiscence

The hometown which was full of memory has been reconstructed after my leaving many years ago.  The streets and the beach that I used to haunt had disappeared.  Every time when I revisited the place with expectation to search comfort, I disappointed and experienced a sense of lostness.   Now I could only recall those old scenes of hometown in memory.  By picturing the stone beach little by little, I re-collected the vision of the old hometown at heart and took my solace in painting.

〔葉歸 2012  水彩  156×114cm

  夜深人靜,一陣冷不防的風吹得落葉翻飛;亦如吹翻起堅強淡然身後抑壓心底的陳痼。是思念、鄉愁,或是對生、老、病、死和離苦的一種不能自主的無奈。沒有遺忘權,只可冷漠或轉化。期待每個人都能為自己的一片心葉,尋得無風又安適之歸處。

A Shelter

Fallen leaves floated in the air with a gust of wind in the silent dark night.  The misery and sorrow at heart were aroused with the wind.  It is reminimiscence, nostalgia, or a frustrating mood evoked by the suffering in life.  However, we were not given the right to forget. We could only disguise ourselves and become unconcerned and indifferent.  I truly hope that everyone in the world can find a shelter to ease his or her heart in life.

 

〔故鄉、陽光與風 2012  水彩  156×112cm

  家鄉海濱一處卵石滿佈的邊角灘,在驕陽與海風的協奏下枝影搖曳;時而晃動迷離、時而清晰聚焦。一旁律動十足的灌葉叢,也指揮著落葉一同翩翩起舞。如此熟悉的平凡角落裡—光影漫漫,交織出故鄉與遊子間專屬的動人樂章。

Light and Shadow

There was a stone beach on which pebbles scattered around in my hometown.  Under the sun, tree shadows swayed on the ground with the breeze.  Sometimes the shadows became blurred and sometimes the visions were distinct.  Light and shadow mingled with each other and interwove a beautiful musical movement at the familiar and ordinary corner in my hometown.