晚韻.詩篇 歲月攪擰似滄桑 風華褪色仍美麗

〔夏姿 水彩  2011  40×104cm

  仲夏的荷塘媦b影點點;角落中矗著一朵盛放後零落的身影,雖華容不再卻仍孤挺自若。散發著極具文人詩意般的晚韻風姿,優雅脫俗、煞是迷人!

The Uniqueness

The graceful lotus flowers display their divine beauty in the pond in summer.  At the corner of the pond, a withering lotus flower performed its remnant glory with pride.  With elegance and grace, the flower erected itself and demonstrated its beauty.

〔季末(寂寞)詩篇 2012  水彩  114×114cm

  每當花季到來,爭奇鬥豔般的盛況總是吸引著如織的人潮。一旦花季末了,一時簇擁的聚焦關注瞬間淡定沉寂。然而盛放嬌容後的凋零殘妝,頗能展現生命無常下的滄桑韻致,體現出大自然定律中代謝與盈缺之動人詩篇。

The Alternation

The arrival of a new bloom season always attracts the crowd to admire.  In contrast, the bustling street scene turned into tranquillity once the bloom season ends.  The alternation of the bloom seasons reflects the instability and the vicissitudes in life.  It also contains the natural law; extremes meet.

 

〔走過半世紀的美麗 2009  水彩  55×76cm

一身霓裳彩衣,在時間的淘洗下褪色、走線。遙想青春年少時,一針一線地精繡密縫出這身華榮,在節慶大典時起舞翩翩,踏跳出部族的榮耀光景;也在日復一日中隱然身退。這走過半世紀的身影,刻滿歲月的風霜,也讓美麗的曾經驕傲停格。

Once

The colorful pretty dress faded and became worn as the time went by.  She recalled the moment embroidering the dress stitch by stitch in youth. In the memory, the young girl danced gracefully in the festive ceremony.  She danced out the glory of the tribe.  However, the scene faded and the beauty withered with time.  The fatigue figure has walked through the half century, and left her beauty in the memory.

〔一「背」子 2013  水彩  100×114cm

雖年邁日暮、白髮蒼蒼,止不住滿足笑意撐擠的歲月織痕仍留有刻記。一輩子的生活拼搏與對摯愛的付出,當不斷被幸福感掏空時,地心引力卻也無聲息地拉扯,讓原本青春健朗的身軀日復一日躬成這美麗的弧線。面對這承載滿滿回憶的拱曲背彎,不禁滿是感激也心疼啊!

The Curved Happiness

Though the hair has turned white, a smile with great satisfaction still shines on her wrinkled face.  She struggled in life and contributed herself to her beloved.  As the years went by, her beautiful curve body has disappeared, and replaced with a hunched back.  The curved line of her hunch back loads with memory, and makes us feel grateful.

〔藝與毅 2013  水彩  100×114cm

當藝術創作已成生命中不可或缺的習慣。歲月堆擠並層疊出一張莊嚴而美麗的面容;有智慧、有神采、更帶有一抹堅毅的氣息。是藝術內涵的魅力,牽引無悔的動能,享受創作中挑戰的孤寂與苦思後突破的雀躍。這是我認識的藝術家,在藝與毅之間,堅定從容而柔軟。

The Countenance of an Artist

Art creation has become an indispensable habit in life.  With age, the face has turned into a majestic countenance; it consists of wisdom, spirit, and will.  It is the fascination from art.  It excites the artist to overcome the loneliness during the creation, and embrace the sweet joy after breaking through the struggling creative process.  This is an artist I know.  Between art and will, he is perseverant, calm, and soft.